On the Usefulness of (Denying the Existence of) Walls for Politics (5)
This photograph made it into the "Pictures of the Day" or "The Day in Pictures" at both the BBC and The New York Times today (19 November 07). What caught my eye were the captions which, respectively, read:
from Jerusalem into the West Bank town of Aram."
Times: "A Palestinian youth crossed a section of Israel's separation
barrier from Jerusalem into the West Bank town of Aram. Israel
approved the release of 441 Palestinian prisoners ahead of the
planned meeting of Middle Eastern leaders in Annapolis, Md.,
and pledged not to build any new settlements in the West Bank."
There is not much difference except that The Times highlights Israeli gestures in advance of the meeting next week. But notice the language I've italicized where the two captions do overlap. I find it perplexing. Why is it that the media refuses to call this edifice for what it is - a wall? Why the need to use euphemisms? Is this official Israeli Government terminology? I don't know. If so, why can't the Israeli's call a wall a wall? If not, where does the Western media get its language?